Ye'shua (God redt zijn volk)
|
 |
Ik ben YHVH (YeHoVáH), dat is Mijn Naam.... Jesaja 42:8 Ik ben de HEERE, dat is Mijn Naam (SV)
Zoals geschreven:
..want uit Tsion zal Torah (de wet) uitgaan en het woord van YeHoVáH
uit Jeruzalem. Jesaja 2:3
Inderdaad heeft het Woord van YeHoVáH ons
bereikt, door Zijn Heilige Geest in de vorm van een nieuwe openbaring
met betrekking tot Zijn Naam, de Naam van de Messias en Zijn Woord uit
Jeruzalem.
De openbaring gaat over de naam
Jezus; deze naam komt van de Griekse naam Ięsous. De eeuwen door in de
geschiedenis, heeft de mensheid de naam Ięsous, later Jezus, gebruikt
zonder te weten, dat er een betekenis is in deze naam Ięsous.
In ons taalgebruik wordt 'Jezus' vaak gebruikt
als vloek of stopwoord.
Als onze Schepper aan iemand een naam geeft met een heel belangrijke
betekenis, dan heeft geen mens het recht, om deze te veranderen in een
betekenisloze naam.
Hoeveel temeer geldt dat voor Zijn eigen Zoon, onze Verlosser, door wie
wij vergeving van onze zonden mogen ontvangen en daardoor het eeuwige
leven!
Maar de boodschapper van YeHoVáH zei tegen de Joodse jonge vrouw Mirjam
מִרְיָם (niet Maria - door mensen bedacht): '...je zult zijn naam heten: Ye'shua.' (Lukas
1:31 SV)
Ye'shua (Ned. uitspraak: Je'sjoea) is de verkorting van de naam Yehoshua. In het Hebreeuws betekent deze naam: In Yah is mijn Redding en Yah staat voor YeHoVáH
, onze hemelse Vader.
'En zij zal een Zoon baren, en gij zult
Zijn naam heten Ye'shua; want Hij zal Zijn volk zalig maken van hun
zonden.' (Mattheüs
1:21 SV).
Alleen in
het Hebreeuws of Aramees, is de uitleg verklaarbaar.
....
Voor de Joden geldt: '.....
dat hun de Woorden Gods zijn toevertrouwd.'Romeinen 3:2 En wel in
hun eigen taal: Hebreeuws.
.....
De naam Jezus is geen
vertaling van Zijn juiste en ware naam Ye'shua maar een vervanging van
zijn heilige naam in een betekenisloze naam Jezus.
Als het een correcte vertaling van Zijn heilige
Hebreeuwse naam Ye'shua zou zijn, dan zou de betekenis van Zijn naam
hetzelfde zijn zowel in het Engels als in het Grieks. In het Grieks heeft de naam Ięsous geen verband met
sotęr, het Griekse woord voor redden.
HANDELINGEN 4:12 - ‘En de zaligheid is
in geen Anderen; want er is ook onder den hemel geen anderen Naam, Die
onder de mensen gegeven is, door Welken wij moeten zalig worden.' (SV)
Er is slechts een Naam en dat is de
naam Ye'shua.
In Ye'shua Messias, in Yah, in YeHoVáH
is mijn Redding !!
Exodus 23:13 - ‘Ten aanzien van alles,
wat Ik u bevolen heb, zult gij op uw hoede zijn; de naam van andere
goden zult gij niet noemen, hij zal uit uw mond niet gehoord worden.'
(NBG)
Psalm 16:4 - ‘Vele zijn de smarten van
hen, die dingen naar de gunst van een andere (god); ik zal hun
plengoffer van bloed niet plengen, zelfs hun naam niet op mijn lippen
nemen.'
....
Herstel van Namen
(YeHoVaH) en van de Zoon: Ye'shua
Ye'shua is de verkorte vorm van Yehoshua en betekent 'YeHoVaH redt'. In de meeste Bijbels wordt een vervormde naam vanuit het Griekse woord Iesous gebruikt: Jezus,
Jesus, Jesoe, Gčsoes, Isa, etc.; dus in elke taal een andere naam, die geen betekenis heeft. Dat de naam Isa ook wordt gebruikt als naam voor Jezus, geeft
ook verwarring. Isa in de Koran is niet de Zoon van YeHoVaH en heeft
ook een heel andere opdracht als Hij terug komt naar de aarde:
hij zal namelijk de joden en de christenen straffen.
Deze naamsverandering is vreemd en niet
logisch. Het is gebruikelijk om namen bij mensen de naam gelijk te
laten; hooguit anders geschreven i.v.m. spelling naar uitspraak (op
deze site hanteer ik de Engelse schrijfwijze - uitspraak:
Jesjoea).
Dat is des temeer van belang, waar het gaat om namen met
een belangrijke betekenis, zoals in dit geval. En helemaal als
YeHoVaH Zelf de opdracht geeft Hem zo te noemen.
Ik ben wel steeds meer gaan inzien, dat het ook eigenlijk wel vreemd
is, dat waarschijnlijk als enige persoon Ye'shua in bijna elke taal
weer een andere naam krijgt, terwijl dit verder niet gebeurt, behalve
dan dat i.v.m. de uitspraak de woorden wel eens anders worden
geschreven (bijv. Allah, Budha of Boedha en ook Ye'shua-Yeshua.
Ook als ik aan mijn eigen
naam denk, zou ik in elke andere taal toch dezelfde naam hebben en ook
niet accepteren, dat men mij bijvoorbeeld Jerry, Gerald, Gerhard,
George of hoe dan ook zou noemen, maar ik hou mijn naam Gerard.
Op een moment is er besloten deze aanpassing van Zijn naam te
hanteren. Het heeft er zeker ook toe bijgedragen, dat met name
Joden, Jezus moeilijk als de Messias kunnen aanvaarden.
Deze naam heeft niet de betekenis, die zijn originele naam Ye'shua
( יֵשׁוַּע uitspraak: Jesjoea`) heeft; het is een vervormde Griekse naam.
Verder is natuurlijk in de loop der eeuwen ontzettend veel
onrecht en kwaad de Joden aangedaan juist in de naam van Jezus.
Al met al was dit genoeg reden voor mij, om vanaf toen de naam Ye'shua
te gaan gebruiken, al heeft men mij dat nog wel eens kwalijk genomen.
Het gekke is, dat veel christenen, die moeite hebben met de naam
Ye'shua, totaal geen problemen hebben met de Engelse vertaling van de
Griekse naam: Jesus (uitgesproken: Djiezus).
De naam Ye'shua draagt het
hele evangelie feitelijk al in zich. Meer over het bijzondere van deze naam: Genesis
/ Be'reesjiet 1:1 'de 7 woorden'
M.i. helpt het ook om de door ons
opgerichte muur tussen Joodse en de niet-Joodse gelovigen af te breken.
De belofte van Ye'shua zal namelijk uitkomen: 'het zal worden één kudde en één Herder'
- Johannes
10:16
Wees gezegend in de naam van Ye'shua, onze Messias, HalleluYáH = Prijs YaH
Gerard K. Boersma - (laatste aanpassing 10 juli
2022)
Terug